Multilingualer Trompeter von Säckingen

BZ-Plus Scheffels Versepos war auch im Ausland beliebt / Neuer Band hat Text-Übersetzungen zum Thema.  

Zu den Kommentaren
Mail

Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen

Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.

Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.

Akzeptieren
Mehr Informationen
Der Vorstand der Scheffel-Freunde mit ...nn, Heinz Schlögl und Verena Gallmann   | Foto: Michael Gottstein
Der Vorstand der Scheffel-Freunde mit Übersetzungen des „Trompeters“ (von links): Gottlieb Burkart, Rüdiger Mengel, Johannes Hansmann, Bernd Crößmann, Heinz Schlögl und Verena Gallmann Foto: Michael Gottstein
Scheffels Versepos "Der Trompeter von Säckingen" war ein enormer literarischer Erfolg im deutschsprachigen Raum. Doch wie wurde das Werk im Ausland rezipiert? Mit den Übersetzungen dieses Bestsellers beschäftigt sich der vierte Band der "Scheffeltexte".
Herausgegeben wurde ...

Artikel verlinken

Wenn Sie auf diesen Artikel von badische-zeitung.de verlinken möchten, können Sie einfach und kostenlos folgenden HTML-Code in Ihre Internetseite einbinden:

© 2024 Badische Zeitung. Keine Gewähr für die Richtigkeit der Angaben.
Bitte beachten Sie auch folgende Nutzungshinweise, die Datenschutzerklärung und das Impressum.

Jetzt diesen Artikel lesen!

  • Alle Artikel auf badische-zeitung.de
  • News-App BZ-Smart
  • Freizeit-App BZ-Lieblingsplätze
  • Redaktioneller Newsletter
  • Kommentarfunktion
Jetzt abonnieren

nach 3 Monaten jederzeit kündbar


Weitere Artikel