Buben-Streiche auf Alemannisch
Mundartautor Jung hat "Max und Moritz" ins Alemannische übersetzt
Der Mundartautor Markus Manfred Jung übersetzte die Streiche von Max und Moritz im Auftrag des Verlags "Edition Tintenfass" ins Alemannische. Auch im Dialekt musste das Reimschema erhalten bleiben.
Fr, 20. Jun 2014, 14:51 Uhr
Schopfheim
Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen
Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.
Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.
AkzeptierenMehr Informationen
SCHOPFHEIM. "Dieses war der erste Streich...". Wer kennt sie nicht, die bösen Buben Max und Moritz, die üble Streiche aushecken. Nun ist Wilhelm Buschs berühmte "Bubengeschichte in sieben Streichen" auf Alemannisch erschienen. Der in Hohenegg lebende Mundartdichter und Gymnasiallehrer Markus Manfred Jung hat Buschs bekannteste Bildergeschichte in den alemannischen Dialekt übertragen, oder besser gesagt "übregschmugglet", wie er es selbst nennt.
Vor wenigen Tagen ist "De alemannischi Max un Moritz – E Luusbuebegeschicht mit sibe Lumpereie" im Verlag "Edition Tintenfaß" herausgekommen. Markus Manfred Jung hat diesen Auftrag des Verlags gerne angenommen, denn der Mundartautor ist mit Wilhelm Busch "aufgewachsen". "Wir hatten einen großen Sammelband mit Geschichten von Busch zu Hause im ...