Kinokritik

Neu im Kino: Stieg Larssons Krimi „Verblendung“

Anders als in Deutschland werden in den USA fremdsprachige Filme prinzipiell nicht synchronisiert. Das führt dazu, dass es nicht-englischsprachige Filme auf dem US-Markt deutlich schwerer haben.  

Zu den Kommentaren
Mail

Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen

Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.

Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.

Akzeptieren
Mehr Informationen
Sie ist das wild pochende Herz der Ges...th Salander, gespielt von Rooney Mara   | Foto: dpa
Sie ist das wild pochende Herz der Geschichte: Lisbeth Salander, gespielt von Rooney Mara Foto: dpa
Anders als in Deutschland werden in den USA fremdsprachige Filme prinzipiell nicht synchronisiert. Natürlich ist das amerikanische Publikum, wenn es um das Lesen von Untertiteln geht, nicht weniger faul als die hiesigen Zuschauer und das führt dazu, dass es nicht-englischsprachige Filme auf dem US-Markt deutlich ...

Artikel verlinken

Wenn Sie auf diesen Artikel von badische-zeitung.de verlinken möchten, können Sie einfach und kostenlos folgenden HTML-Code in Ihre Internetseite einbinden:

© 2024 Badische Zeitung. Keine Gewähr für die Richtigkeit der Angaben.
Bitte beachten Sie auch folgende Nutzungshinweise, die Datenschutzerklärung und das Impressum.

Jetzt diesen Artikel lesen!

  • Alle Artikel auf badische-zeitung.de
  • News-App BZ-Smart
  • Freizeit-App BZ-Lieblingsplätze
  • Redaktioneller Newsletter
  • Kommentarfunktion
Jetzt abonnieren

nach 3 Monaten jederzeit kündbar


Weitere Artikel