Wie man einen Text übersetzt, der fürs atemlose Lesen geschrieben ist

J. Eiland-Jung

Von J. Eiland-Jung

Mo, 02. Juni 2014

Offenburg

Der Übersetzerpreisträger Christian Hansen macht bei der Lesung der Texte Roberto Bolaños deutlich, warum er kein Fan sein muss, um dieses Werk zu schätzen.

OFFENBURG. Übersetzen ist nicht nur eine Handwerkskunst, sondern verbindet die Übersetzer oft eng mit den Autoren. Vielleicht kann gutes Übersetzen nur dann gelingen, wenn Autor und Übersetzer eine gemeinsame Wellenlänge finden. Bei Christian Hansen, dem diesjährigen Hauptpreisträger des Europäischen Übersetzerpreises, und dem chilenisch-mexikanisch-spanischen Autor Roberto Bolaño war das nicht von Anfang an der Fall, erklärte Hansen bei seinem ...

Jetzt diesen Artikel lesen!

Entscheiden Sie sich zwischen kostenloser Registrierung und unbegrenztem Zugang, um sofort weiterzulesen.

Gleich können Sie weiterlesen!

Exklusive Vorteile:

  • 5 Artikel/Monat lesen - inkl. BZ-Plus-Artikel und BZ-Archiv-Artikel
  • Redaktioneller Newsletter mit den wichtigsten Nachrichten aus Südbaden
  • Qualitätsjournalismus aus Ihrer Heimat von 150 Redakteuren und 1500 freien Journalisten. Verwurzelt in der Region. Kritisch. Unabhängig.

Registrieren

kostenlos

  • 5 Artikel pro Monat lesen

  • Redaktioneller Newsletter

  • Nutzung der Kommentarfunktion

Die eingegebene E-Mail Adresse ist bereits registriert.
Hier können Sie sich anmelden
Diese E-Mail-Adresse ist bereits registriert aber nicht aktiv.
Aktivierungslink erneut zuschicken

BZ-Digital Basis

10,90 € / Monat

  • Lesen Sie alle Artikel auf badische-zeitung.de
  • Unbegrenzter Zugang zur News-App mit optionalen Push-Benachrichtigungen
  • Entdecken Sie Südbadens kulinarische Welt mit dem BZ-Straußenführer, BZ-Restaurantführer und BZ-Vesper
  • Abonnenten der gedruckten Zeitung erhalten BZ-Digital Basis zum exklusiven Vorteilspreis

Anmeldung