Scherz, Satire, Utopie
Überreich an Episoden: Hartmut Köhler hat Grácians Mammutwerk "Das Kritikon" erstmals komplett ins Deutsche übersetzt Von Margit Irgang.
Schon 1828 hatte er es so weit gebracht, dass er sich an eine Übersetzung machte: des "Oráculo manual" des spanischen Jesuiten Baltasar Gracián (1601-1658) - "Hand-Orakel und Kunst der Weltklugheit" titelte Schopenhauer. Noch in seinen späten "Aphorismen zur Lebensweisheit" hallt das Echo solcher "Weltklugheit" nach. Trotzdem: Eine eigentümliche Konstellation! Philosophisch: Der "erste" eingeständliche und unbeugsame Atheist, den wir Deutschen gehabt haben", so Friedrich Nietzsche über Schopenhauer, übersetzt einen spanischen Ordensangehörigen strengster katholischer Observanz. Ästhetisch: Schopenhauer, der Anschaulichkeit über alles schätzt und die Allegorie in den bildenden Künsten als "verwerflich" geißelt - eine "gezwungene und gewaltsame herbeigezogene Deutelei" -, macht sich an einen Allegoriker des spanischen Barock, dessen ...